Home

Celui qui a vu le fond,
qui a connu le fond des choses,
le sage en toutes choses…

Il a découvert le secret,
il a trouvé ce qui était caché.
Il est revenu avec un récit
d’avant le déluge.

Il a fait un long voyage,
il est revenu épuisé.
Il a trouvé le repos,
il a fait graver sur la pierre
le récit de son voyage.

He who saw the deep,
to whom all things were known,
who was wise in all matters…

He saw what was secret,
he discovered what was hidden.
He brought back a tale
of times before the deluge.

He went on a long journey,
he came back weary.
He found rest,
he set on a tablet of stone
the story of his journey.

• • •

Sumer, L’Épopée de Gilgamesh / The Epic of Gilgamesh — E001
Adolph Gottlieb (1903-1974), Voyager’s Return, 1946

• • •

L’Épopée de Gilgamesh est publiée quotidiennement à compter de ce jour.
Le texte est établi sur la base des travaux d’Abed Azrié et d’Andrew George.
Abed Azrié, compositeur, auteur et interprète, a travaillé sur L’Épopée à partir de 1970, sur la base de transcriptions en arabe de Taha Baker et Anis Fariha.
L’oratorio L’Épopée de Gilgamesh, chanté en arabe — langue vivante directement issue de l’akkadien du IIe millénaire av. J.-C. —, a vu le jour en 1977. Une nouvelle version a vu le jour en 2011.
Le texte même de l’Épopée, traduit de l’arabe vers le français en 1979, a été réédité chez Albin Michel en 2015 dans la collection ‘Spiritualités vivantes’, avec une préface d’Hubert Haddad.
À cette occasion, Abed Azrié s’exprime ici sur France Culture.
Andrew George, professeur de babylonien à l’École d’études orientales et africaines de l’Université de Londres, a traduit L’Épopée chez Penguin Classics en 2003.
Andrew George parle ici de son travail.

The Epic Gilgamesh is published daily starting with this post.
The text is based upon the works of Abed Azrié and Andrew George.
Abed Azrié, composer, author and singer, started working on The Epic in 1970 on the basis of texts in Arabic (transcriptions by Taha Baker and Anis Fariha) — Arabic is today the living language that is  the closest to (second millennium B.C.) Akkadian.
The recording of the oratorio, The Epic of Gilgamesh, was released in 1977 and followed by a new version in 2011.
The text of the Epic itself, translated from Arabic to French, first published in 1979, was reedited in 2015 with a foreword by Hubert Haddad.
Andrew George, Professor of Babylonian at the School of Oriental and African Studies (SOAS), University of London, had his translation of the Epic published by Penguin Classics in 2002.
Andrew George speaks here about his work.

• • •

Votre commentaire

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icône pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez à l’aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion /  Changer )

Image Twitter

Vous commentez à l’aide de votre compte Twitter. Déconnexion /  Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l’aide de votre compte Facebook. Déconnexion /  Changer )

Connexion à %s